韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

创新之火,在转炉永燃不息(中国道路中国梦)

重庆环境资源法庭正式揭牌 为全国第七家

第十五届长春电影节“金鹿奖”揭晓 《我和我的祖国》获评最佳影片

齐齐哈尔一民警因劳累过度突发心脏病牺牲 年仅32岁

“扇”意来袭!亚洲杯苏州赛区球场设计方案出炉

人民日报海外版:积极引导香港青少年健康成长

东京残奥会进入倒计时 国际残奥委会主席发文支持

【幸福东北】居民脸上笑开颜 沈阳一老旧小区实现完美“逆袭”

广西医护人员开展新冠病毒采样和核酸检测技能比拼

单霁翔:华侨华商对促进海外文物回流有突出贡献

奋力推进国防和军队现代化建设

抖音日活跃用户破4亿 2019年全球打卡6.6亿次

【网络媒体革命老区行】走进中央红军长征集结出发地:重温峥嵘岁月 不忘初心再出发

中央第十四巡视组向国家中医药管理局党组反馈巡视情况

受河南暴雨影响北京西站22日始发列车停运65趟

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。